<code id="johwg"></code>

<button id="johwg"></button>

        1. 0551-63539092  
          24h Hotline:  18755171377  
          0551-63539092
          24h Hotline:  18755171377 
          翻譯必備術語庫推薦
          發布日期:2019-11-26 13:58:06    來源:未知    作者:未知    瀏覽量:3551

          在翻譯實踐中,我們經常會因為某個術語的翻譯而犯愁,很多詞匯和表達在字典中都是查不到的,這個時候我們就要學會運用術語庫來解決翻譯中的術語問題了。下面給大家列舉了多個比較權威的術語庫(CATTI、MTI必備):


            中國特色話語對外翻譯標準化術語庫
            http://210.72.20.108/index/index.jsp
            中國特色話語對外翻譯標準化術語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設的首個國家級多語種權威專業術語庫。
            目前,平臺發布了中國最新政治話語、馬克思主義中國化成果、改革開放以來黨政文獻、敦煌文化等多語種專業術語庫的5萬余條專業術語,并已陸續開展少數民族文化、佛教文化、中醫、非物質文化遺產等領域的術語編譯工作。研究過CATTI和MTI真題的小伙伴對中國特色詞匯一定不陌生,命運共同體、互利互惠、科學發展觀、簡政放權、供給側改革,這些詞匯都是這兩個考試中經常出現的明星詞匯。


            中國關鍵詞
            http://www.china.org.cn/chinese/china_key_words/
            “中國關鍵詞”項目是多語種、多媒體方式向國際社會解釋、闡釋當代中國發展理念、發展道路、內外政策、思想文化核心話語的窗口和平臺,是構建融通中外的政治話語體系的有益舉措和創新性實踐。項目組建了由中央相關部門專家組成的中文編寫和多語種外文翻譯的專家委員會,邀請了外籍專家參與譯文的審稿工作。


            中國核心詞匯
            https://www.cnkeywords.net/index
            “中國核心語匯”涵蓋政治、經濟、科技、文化等12個熱門分類,17種語言,100萬詞條,由中國出版集團公司、中國翻譯研究中心匯聚了全球資深翻譯家與漢學家的權威智慧,利用最先進的大數據技術與語義分析搜索技術,更加系統的展現出中國關鍵語匯形成的時間脈絡與語境全貌。


            術語在線
            http://www.termonline.cn/index.htm
            術語在線(termonline.cn)由全國科學技術名詞審定委員會主辦,定位為術語知識服務平臺。以建立規范術語“數據中心”、“應用中心”和“服務中心”為目標,支撐科技發展、維護語言健康。
            提供術語檢索、術語分享、術語糾錯、術語收藏、術語征集等功能。本平臺聚合了全國名詞委會權威發布的審定公布名詞數據庫、海峽兩岸名詞數據庫和審定預公布數據庫累計45萬余條規范術語。覆蓋基礎科學、工程與技術科學、農業科學、醫學、人文社會科學、軍事科學等各個領域的100余個學科。其中,術語檢索平臺采用新一代DISE(Data Intelligent Search Engine)智能檢索引擎,并推出了檢索聯想提示,以及個性化排序算法,帶來更優的用戶體驗。這僅僅是個開始,術語在線將逐步推出術語社區、術語提取、術語校對等更多服務。


            中華思想文化術語庫
            http://shuyuku.chinesethought.cn/
            包含中華思想文化術語庫、中醫文化關鍵詞庫、典籍譯本庫,主要收錄“中華思想文化術語傳播工程”近幾年的最重要成果--中華思想文化術語,目前已收錄600條。這些詞條包含中文釋義、外文釋義、中文引例、中文引例釋義和外文引例釋義等字段,全部詞條都提供中文和英文兩個語言版本,并提供對應的專業錄音,部分詞條還提供西班牙語、尼泊爾語、馬來西亞語、波蘭語和阿爾巴尼亞語五個語種。精選中醫基本術語進行闡釋和翻譯,每條術語包含術語拼音、術語中文、主語英文、術語中文解釋、術語英文解釋、術語曾經譯法、術語現行譯法,術語標準譯法、翻譯說明以及引例。提供中國傳統思想文化典籍的經典外譯,均為中英對照,大多典籍提供3-4個經典外譯版本,為從事翻譯和對外文化傳播的用戶提供更多參考和幫助。目前已包含《論語》、《孟子》、《老子》、《文心雕龍》、《黃帝內經》五部典籍,未來還會不斷更新。


            電子工程術語表
            https://www.maximintegrated.com/cn/glossary/definitions.mvp/terms/all


            語料庫
            http://yulk.org/


            BCC漢語語料庫
            http://bcc.blcu.edu.cn/
            BCC漢語語料庫,總字數約 150 億字,包括:報刊(20 億)、文學(30 億)、微博(30 億)、科技(30 億)、綜合(10 億)和古漢語(20 億)等多領域語料,是可以全面反映當今社會語言生活的大規模語料庫。


            語料庫在線
            http://corpus.zhonghuayuwen.org/
            包含了現代漢語語料庫及古漢語語料庫


            北外語料庫語言學
            http://corpus.bfsu.edu.cn


            泛華語地區漢語共時語料庫
            http://www.livac.org/


            中文語言資源聯盟
            http://www.chineseldc.org


            中國規范術語
            http://shuyu.cnki.net/
            是中國知網和全國科學技術名詞審定委員會的合作項目,根據名詞委歷年審定公布并出版的數據制作,供讀者免費查詢。本庫旨在幫助專業工作者規范、正確使用本領域的專業術語,提高專業水平。


            SCIdict
            http://www.scidict.org/
            SCIdict詞典可謂是全能王,金融、生物醫藥、機械、信息技術等專業的術語應有盡有,中英詞條均可查詢。網站提供詞條來源和雙語翻譯,用起來很方便。唯一的缺點是,網頁排版稍差。


            地質類術語詞典
            http://www.china-shj.org.cn/books
            很專業的地質類術語詞典,內容多來自官方地質機構,術語翻譯的權威性毋庸置疑。


            元照英美法詞典 (法律字典)
            http://lawyer.get.com.tw/Dic/
            《元照英美法詞典》是法律翻譯必不可少的專業權威詞典,在翻譯法律文件過程中除了查閱實體詞典外,還可以訪問元照網路書店,查詢其在線知識庫。該知識庫囊括了幾本最為重要的法律詞典,包括《元照英美法詞典》和《英漢法律用語大詞典》。


            生物醫藥大詞典
            http://dict.bioon.com/
            生物醫藥大詞典,提供生物醫藥領域專業人員的寫作、閱讀和翻譯的方便,最終實現自我編輯,自我完善的公共詞典。生物醫藥大詞典追求界面簡單,解釋意思一目了然。用戶可以進行簡體中文、英文、繁體中文、縮略語任意組合模糊查詢。智能提醒與錯誤提示能夠幫助大家迅速找到自己所需要的單詞或詞組。劃詞搜索更為方便快捷。


            醫學英語在線翻譯詞典
            http://www.letpub.com.cn/index.php?page=med_english
            LetPub 是ACCDON(美國)旗下為非英語國家科研學者提供優質SCI論文編輯和各類相關服務的專業品牌。LetPub推出的在線翻譯詞典匯集了最全面的專業醫學英語詞匯翻譯,SCI論文對照,包括中醫常用醫學名詞、傳染病學名詞、兒科醫學名詞、內科學專業名詞等。


            BNC——英國國家語料庫(British National Corpus)
            http://www.natcorp.ox.ac.uk/


            BOE——柯林斯英語語料庫(the Bank of English)
            http://www.collinslanguage.com/language-resources/dictionary-datasets/


            ANC——美國國家語料庫(American National Corpus)
            http://www.anc.org/


            蘭開斯特漢語語料庫 (LCMC)
            http://ota.oucs.ox.ac.uk/scripts/download.php?otaid=2474


            SKETCH ENGINE多語言語料庫
            http://www.sketchengine.co.uk


            TERMIUM
            https://www.btb.termiumplus.gc.ca/
            加拿大政府術語數據庫TERMIUM是全球最大的術語庫之一,采用英語和法語雙語設計而成,覆蓋大約160個專業領域。在以英語和法語登記的80條詞中大約有三百萬個術語,英法兩種語言同等并存使用,之后語言范圍進一步擴大,增加了西班牙語和葡萄牙語。


            BASE——英國學術口語語料庫(British Academic Spoken English Corpus)
            http://www2.warwick.ac.uk/fac/soc/celte/research/base/


            Lextutor
            http://www.lextutor.ca/

           

            聯合國術語庫
            https://unterm.un.org/unterm/portal/welcome
            聯合國多語言術語庫(UNTERM)是聯合國內部官方多語種術語庫,收集的詞匯主要源于聯合國大會、安全理事會、經濟及社會理事會、托管理事會等主要機構日常文件。因此它收集的術語主要和各種全球性議題相關,比如氣候變化、民主、難民、反恐、可持續發展目標、非殖民化等主題。該術語庫最大亮點是內容獨一性和權威性,提供聯合國6種工作語言(英、法、俄、漢、阿、西)的術語對應查詢服務。用戶不僅能查看某個詞匯的詞義,還能看到這個術語在聯合國內部不同機構出現的頻率、在不同主題內容中出現的頻率等等。想在外交、公共政策、國際關系等這些領域工作的朋友,這個術語庫一定會很用幫助。此外備考CATTI考試的同學也可以經常去看看,因為全球性議題的文章經常出現在CATTI考試里。


            世界衛生組織術語庫
            Grand Dictionnaire Terminologique
            

            谷歌機器學習詞匯表
            https://developers.google.com/machine-learning/glossary/?utm_source=google-ai&utm_medium=card-image&utm_campaign=training-hub&utm_content=ml-glossary
            Google相比國內的搜索引擎來說在世界上都是非常有名的 ,其團隊或在技術算法上都遠超于國內, Google項目教育團體官方宣布稱已經發布了一種多語種的Google機器學習詞匯表,它列出了機器學習的一般術語和術語“TensorFlow”的定義。語言版本包括西班牙語、法語、韓語和簡體中文。
            友情提示:查看該術語列表,需要科學上網。


            微軟術語庫
            https://www.microsoft.com/zh-cn/language


            Linguee
            https://cn.linguee.com/
            Linguee 是一個在線多語言互譯平臺,目前提供英語與德、法、西、中、俄、日、葡、意、荷等 24 種語言的對應查詢服務,收錄了數億條譯文例句搜索。Linguee將查詢字典與搜索引擎合二為一,提供更廣的搜索空間。搜索結果包含高達一億多條雙語互譯的例句。Linguee提供的現成翻譯資料數據不僅龐大而且完整。是目前所有的在線詞典的上千倍。所有例句都是完整的句子或者段落。因此,用戶可以快捷方便地查詢所有搜索詞條,包含成語或者俗語的完整意思乃至譯文例句,甚至包括專業用語詞匯的含義及翻譯難點。


            Schlumberger Oilfield Glossary: The Oilfield Glossary
            https://www.glossary.oilfield.slb.com/
            相當不錯的石油專業詞典,詞條解釋言簡意賅,缺點是只有英文解釋??捎脕聿樽C石油相關術語。

          上一篇:國際譯聯主席:翻譯工作者在未來的許多年里都不會被機器所取代

          下一篇:沒有更多文章了

          掃碼聯絡翻譯專家
          網站導航
          聯系我們
          合肥譯達翻譯有限公司   版權所有   免責聲明
          服務
          關于我們
          302536491  2752431135  2621183129
          1477745108  
          客服QQ1:   
          客服QQ2:   
          客服QQ3:
          翻譯專家QQ:  
          咨詢電話:  
          24H熱線:
          0551-63539092    
          18755171377
          v 黄? 色? 视频在线_www一级电影_久草免费在线 观看_欧美日韩片